Adam's progress & LanguageWednesday 30 May 2007 06:55
One of our favorite sports is watching Adam learn to talk. Right now, for example, there is a little phonetic puzzle [1] that entertains us no end. When confronted with an English word beginning in S + consonant, he converts it to F [2]. You need to know this when you hear him comparing the sizes of objects and he says, “dis one big, dat fall” (the copula [3] has long been on his ‘optional features in English’ list, too), or that he wants to eat his cereal with a ‘foon’. This personal phonetic rule is especially fortuitous when you take him for sladoled and he asks for a flavor called ‘Smarties’, but bizarrely it doesn’t obtain in Slovene or Polish [4]. In spite of such handicaps, he is making amazing progress in all three languages, but still it all accrues so slowly at times that when a great leap does occur, it really makes you sit up and take notice.
Watching the syntactical puzzle pieces fall into place is intriguing. Adam disdains yes/no questions and is a big fan of the one word sentence. For example, in reply to a question such as “Adam, do you want some juice?” he is likely to answer, “WANT”. If he overhears us talking about how we are out of coffee, he will look up from his Thomas and advise, “BUY” like a stockbroker caricature. Inflection [5] is spotty, with no distinction between “Adam do dis” and “Papa do dat”. Interestingly, the things he gets, or doesn’t get, in one language don’t always correspond to the other two he’s picking up. It all makes my brain hurt.
So it was that an electrical current zapped through the room last night when his mother directed a question in English to the Big-Person Grownup Chair at the end of the table where Adam now eats, freed at last from the shackles and tyranny of the Chair That Is High [6]:
“Adam, are you eating your sausages?”
Without even glancing up from his Tweety-Bird plate, my son carelessly deployed a flawless example of present continuous aspect [7], ‘be’ included. The boy is beginning to get on it.
So at least he knows what we mean when we tell him, ‘Adam, you are so fart’.
NOTES FOR REAL LINGUISTS:
[1] I don’t know why this link is here.
[2] The rule is actually a good deal more complex than this, but see the part about my brain hurting.
[3] Yes, yes, I know, but if you think I am going to get into stuff about predicates and complements and non-copular functions just when my traffic is increasing, you underestimate how shallow I can be.
[4] This really does cry out for some analysis. I will get on it right after ‘My Name Is Earl’.
[5] See note 3.
[6] Just one of many non-funny semi-linguistic ‘jokes’ going on in our house. Want to come over and see our Oil that is Baby?
[7] Let’s just not even get into this, okay?