I’m interested in what happens in the reading when the words are stripped away from their packages. They appear to take on another dimension of je ne sais quoi.
CHOC ME.
CRUSTI CROC Chips (Paprika).
Emotionali.
Favorini.
Snacky Cracky, Mini.
SIRIUS Müsli.
Pony pop.
Crusti Croc Pistachios.
Sadam (LO ZUCCHERO–é pieno di vita).
July 22nd, 2007 at 17.58 CEST+2.00
I *heart* these collection of violations.
(The structure of the above sentence is a commenting violation isn’t it?)
July 22nd, 2007 at 20.39 CEST+2.00
Not so much as if you had actually inserted the heart-shaped icon.
July 23rd, 2007 at 02.00 CEST+2.00
I figured I was right on that ragged edge.
July 23rd, 2007 at 05.12 CEST+2.00
I’m interested in what happens in the reading when the words are stripped away from their packages. They appear to take on another dimension of je ne sais quoi.
CHOC ME.
CRUSTI CROC Chips (Paprika).
Emotionali.
Favorini.
Snacky Cracky, Mini.
SIRIUS Müsli.
Pony pop.
Crusti Croc Pistachios.
Sadam (LO ZUCCHERO–é pieno di vita).
July 25th, 2007 at 13.44 CEST+2.00
Kind of makes you wonder what travesties we are committing upon other languages, all unaware, in attempts to sound internationally intriguing.